24 Vakası

24 bölümde 24 saati anlatan dizinin son sezonunda bilgisayar canavarı, iyi plan yapabilen, eğitimli, kafalı, kötü adamların Türk olması hepimizin canını sıktı.

Çünkü, Buffy’de Türkçe büyü duymaktan, Süpermen’de camdaki yazıdan, Blade’de ki Milliyet gazetesinden, Simpsonlar’daki sayısız Türkçe ve İstanbul atıflarından, hatta CSI-NY’daki köpek yarışmasında (Anadolu) kangalın ismi geçmesinden mest olabilen biz Türkler için yabancı dizi ve filmlerde kötü adam yerine konmak oldukça küçük düşürücüdür. (Daha kapsamlı bir listeyi Ersan Özer hazırlamış, özellikle sonuncu araştırmacı gazetecilik başarısına dikkat!)

Araplar için yazılıp ve çekildiği her halinden belli olan, Araplar’ın ABD’deki hali hazırdaki kötü imajı nedeniyle, son dakikada Arap yerine Türk kelimesi yerleştirilmiş, yazıları, kültürel referansları, ya da isimleri bile değiştirme zahmetinde bulunulmamış diziye tepki vermek için örnek bir mektup ve gerekli eposta adresleri ATAA’nın sitesinde bulunabilir[ing].

Mümkünse büyüleyici ve etkileyici bir Türk kişilik bulunup, Jack Bauer sağlam bir şekilde benzetilsin.

“24 Vakası” üzerine güzide bir yorum

  1. Tolga Güler diyor ki:

    Erdoğan duruma el koymuş

Siz de düşüncenizi serbest bırakın