<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Bir arama motoruyla  Türkçe üzerine  söyleşi yazısına yapılan yorumlar</title>
	<atom:link href="http://www.bayazit.net/alphan/not/200/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200</link>
	<description>bazı bazı A. Alphan Bayazıt</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Jan 2012 16:06:10 -0500</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>yigith tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-66049</link>
		<dc:creator>yigith</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 17:16:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-66049</guid>
		<description>ayrica türk dil kurumunda calisan kisilere yaziklar olsun oraya buraya yamamak tan baska isleri yok malum türk dili türkiye türkcesin den baska o koca türk diline bilmemeleri bunun en büyük nedeni tabi bu kisiler icinde ne oldu belirsiz nisanyan mi yamayanyan mi gibi ermeni asilli  kisilerinde bulunmasi öz türkce kökenli sözcükleri ona buna yamamaya yatak sagliyor malesef nerdeeee o büyük önder atatürk gibi düsenen o türk gencligi tek tük burada variz ama birlik olamaliyiz</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ayrica türk dil kurumunda calisan kisilere yaziklar olsun oraya buraya yamamak tan baska isleri yok malum türk dili türkiye türkcesin den baska o koca türk diline bilmemeleri bunun en büyük nedeni tabi bu kisiler icinde ne oldu belirsiz nisanyan mi yamayanyan mi gibi ermeni asilli  kisilerinde bulunmasi öz türkce kökenli sözcükleri ona buna yamamaya yatak sagliyor malesef nerdeeee o büyük önder atatürk gibi düsenen o türk gencligi tek tük burada variz ama birlik olamaliyiz</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>yigith tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-66047</link>
		<dc:creator>yigith</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Oct 2008 17:07:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-66047</guid>
		<description>Tüm&quot; kelimesi kökeni Türkçe bir kelime. Bilinen en eski kökeni Eski Uygurca&#039;ya dayanan bir kelime. Eski Uygurca&#039;da &quot;tüğel, tükel&quot; kelimesi &quot;tam, tamamiyle&quot; gibi anlamlara gelmektedir. &quot;Tüm&quot; şeklindeki ilk kullanım ise Dede Korkut hikâyelerinde görülmüştür. Daha sonra günümüze kadar bünyesine farklı anlamlar (top, küme, bütün) katarak gelmiştir. ayrica farsca da ü harfi de bulunmaz dolayisiyla tam tum gibi sözcükler tamamiyla türkce den farsca ve arapca ya gecmistir</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tüm&#8221; kelimesi kökeni Türkçe bir kelime. Bilinen en eski kökeni Eski Uygurca&#8217;ya dayanan bir kelime. Eski Uygurca&#8217;da &#8220;tüğel, tükel&#8221; kelimesi &#8220;tam, tamamiyle&#8221; gibi anlamlara gelmektedir. &#8220;Tüm&#8221; şeklindeki ilk kullanım ise Dede Korkut hikâyelerinde görülmüştür. Daha sonra günümüze kadar bünyesine farklı anlamlar (top, küme, bütün) katarak gelmiştir. ayrica farsca da ü harfi de bulunmaz dolayisiyla tam tum gibi sözcükler tamamiyla türkce den farsca ve arapca ya gecmistir</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>ffffffff tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-30552</link>
		<dc:creator>ffffffff</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 23 Dec 2007 22:17:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-30552</guid>
		<description>sizde  türkçeyi yanlış kullandığınızın  farkındamısınız?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>sizde  türkçeyi yanlış kullandığınızın  farkındamısınız?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>fırat tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-23118</link>
		<dc:creator>fırat</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 10:16:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-23118</guid>
		<description>bütün  olmalı  üst yazıdaki kelime     özür diliyorum</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>bütün  olmalı  üst yazıdaki kelime     özür diliyorum</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>fırat tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-23117</link>
		<dc:creator>fırat</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 11 May 2007 10:15:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-23117</guid>
		<description>arkadaşlar herkese selamlar sunuyorum,
 benim sorunuma çare olacak arkadaştan da bir cevap bekliyorum.
-tüm  kelimesi farsça kökenlidir  diye  bir bir program arası konu geçmişti.bunu diyen de  türk dil kurumu nda makam sahibi insanlardı.tam türkçe karşılığınınsa  büyün  oldugunu  söylemişti.
bu ne kadar dogru lütfen beni aydınlatın,teşekkür ediyorum.
 firatdurmus@hotmail.com
 0 533 233 64 46  telefonum   lutfen bir bahsi  sonlandırın:)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>arkadaşlar herkese selamlar sunuyorum,<br />
 benim sorunuma çare olacak arkadaştan da bir cevap bekliyorum.<br />
-tüm  kelimesi farsça kökenlidir  diye  bir bir program arası konu geçmişti.bunu diyen de  türk dil kurumu nda makam sahibi insanlardı.tam türkçe karşılığınınsa  büyün  oldugunu  söylemişti.<br />
bu ne kadar dogru lütfen beni aydınlatın,teşekkür ediyorum.<br />
 <a href="mailto:firatdurmus@hotmail.com">firatdurmus@hotmail.com</a><br />
 0 533 233 64 46  telefonum   lutfen bir bahsi  sonlandırın:)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Anonim tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-22909</link>
		<dc:creator>Anonim</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 May 2007 05:54:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-22909</guid>
		<description>TOLGA KARDEŞİME KATILIYORUM



HERKESE İYİ GÜNLER   ;)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>TOLGA KARDEŞİME KATILIYORUM</p>
<p>HERKESE İYİ GÜNLER   <img src='http://www.bayazit.net/alphan/wp-includes/images/smilies/icon_wink.gif' alt=';)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>berksan tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-22908</link>
		<dc:creator>berksan</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 04 May 2007 05:48:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-22908</guid>
		<description>ben olaya fransız kaldım</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>ben olaya fransız kaldım</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>tuncer tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-21658</link>
		<dc:creator>tuncer</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 25 Mar 2007 07:21:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-21658</guid>
		<description>BİR KURŞUNUN GÖLGESİNDE DE OLSA SENİ SEVMEK CANIMDAN CANLARDA ALINSA CANIMI HEBA EDERİM SADECE SENİN UGRUNA            İNAN BANA SEVGİLİM HEPSİ BİR YALAN ÖLÜMDE OLSA SONUNDA KIYAMET GÜNÜDE OLSA ECELİM ELLERİNDENDE OLSA BU CANIM SANA FEDA BENİ ANLAMASANDA          HİÇ KORMA SEVGİLİM SONSUZA KADARDA OLSA KALBİMDEKİ YERİNE YAZDIM SENİ UNUTULMAMAK ADINA YAZDIM BU CANIMA</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>BİR KURŞUNUN GÖLGESİNDE DE OLSA SENİ SEVMEK CANIMDAN CANLARDA ALINSA CANIMI HEBA EDERİM SADECE SENİN UGRUNA            İNAN BANA SEVGİLİM HEPSİ BİR YALAN ÖLÜMDE OLSA SONUNDA KIYAMET GÜNÜDE OLSA ECELİM ELLERİNDENDE OLSA BU CANIM SANA FEDA BENİ ANLAMASANDA          HİÇ KORMA SEVGİLİM SONSUZA KADARDA OLSA KALBİMDEKİ YERİNE YAZDIM SENİ UNUTULMAMAK ADINA YAZDIM BU CANIMA</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>alphan tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-616</link>
		<dc:creator>alphan</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2005 15:50:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-616</guid>
		<description>Tolga, farkettiğin üzere ben halk arasında henüz oturmamış, ya da yaygınsa bile Türkçesinin de az çok yaygın olduğu kelimeler seçmeye çalıştım. Aslında telefon, televizyon gibi kelimelerin Türkçe&#039;de olmasından memnun değilim (en azından sesli uyumları açısından ahengi bozuyor), ama benimsenmiş kelimelerin Türkçeleştirilmesinden çok daha acil konular var, özellikle teknik alanlarda.

Zemberek hadisesine gelince, eminim openoffice.org eklentisi bile yabancı kelimelerden temizleme açısından, çok işe yarıyacaktır. 

Aslında benim aklımdaki basit &quot;internet temizleme&quot; yöntemi, sunucu tarafında yazım denetimi yaptırmak. İstemci tarafı da güzel olur heralde ama, çok sık takip edilen bir kaç sitede sunucu tarafına koymak oldukça yararlı olur diye tahmin ediyorum. 

Başka bir örnek de, gönüllülerce çevirisi yapılan Gnome, KDE ya da diğer özgür yazılım uygulamalarının toplu halde denetlenmesi, gözden kaçan bir çok hatanın bulunmasını sağlayabilir.

Bunlar basit, zemberek alt yapısında pek değişikliğe ihtiyaç duymayan örneklerdi (sunucu-istemci mimarisi haricinde)...

Sağlıcakla kalın :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tolga, farkettiğin üzere ben halk arasında henüz oturmamış, ya da yaygınsa bile Türkçesinin de az çok yaygın olduğu kelimeler seçmeye çalıştım. Aslında telefon, televizyon gibi kelimelerin Türkçe&#8217;de olmasından memnun değilim (en azından sesli uyumları açısından ahengi bozuyor), ama benimsenmiş kelimelerin Türkçeleştirilmesinden çok daha acil konular var, özellikle teknik alanlarda.</p>
<p>Zemberek hadisesine gelince, eminim openoffice.org eklentisi bile yabancı kelimelerden temizleme açısından, çok işe yarıyacaktır. </p>
<p>Aslında benim aklımdaki basit &#8220;internet temizleme&#8221; yöntemi, sunucu tarafında yazım denetimi yaptırmak. İstemci tarafı da güzel olur heralde ama, çok sık takip edilen bir kaç sitede sunucu tarafına koymak oldukça yararlı olur diye tahmin ediyorum. </p>
<p>Başka bir örnek de, gönüllülerce çevirisi yapılan Gnome, KDE ya da diğer özgür yazılım uygulamalarının toplu halde denetlenmesi, gözden kaçan bir çok hatanın bulunmasını sağlayabilir.</p>
<p>Bunlar basit, zemberek alt yapısında pek değişikliğe ihtiyaç duymayan örneklerdi (sunucu-istemci mimarisi haricinde)&#8230;</p>
<p>Sağlıcakla kalın <img src='http://www.bayazit.net/alphan/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>aaa tarafından</title>
		<link>http://www.bayazit.net/alphan/not/200/comment-page-1#comment-615</link>
		<dc:creator>aaa</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 08 Mar 2005 14:39:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.bayazit.net/alphan/?p=200#comment-615</guid>
		<description>Selamlar,
Turkcenin yabanci bazi kelimeleri kendi ozune dahil etmesine ben o kadar soguk bakmiyorum. Daha dogrusu bu konuda kalbime degil gozlemlerime gore hareket etmeyi yeglerim. Gorusume gore &quot;telefon&quot; ya da &quot;televizyon&quot; gibi kelimeler icin kok uretim ekleri ya da bilesik isim olusturmaya calismaya gerek yok, zaten yapsaniz ile asil kullanici olan halk bunu %80 ihtimalle reddeder. Kelime olusumu konusunda da aslinda yapim eklerinin zorla kullanilmasina cok sica bakmiyorum. Bilesik kelimeler cogu zaman daha kolay kabul edilebilir saniyorum. 
Bu uretilen kelmelerden bazilari yerlesmeyi basarmistir (bilgisayar gibi) ama bu illaki oyle olmasi gerektigi anlamina da gelmez. Dildeki arapca - farsca kokenli yerlesmis kelimelerin de kestirip atilmasifikrine o nedenle cogu durumda karsiyimdir. Onlar da sonucta kulturun bir parcasi.
Ama tartisma zaten bu degil. Bazi kelimeler var ki yabanci halini kullanmak dogrudan hatali. Yani yerlesmis &quot;ag&quot; yerine &quot;network&quot; kullanmak dil acisindan yanlistir. Dugum yerine &quot;node&quot;, &quot;sinif&quot; yerine &quot;class&quot;, &quot;yigin&quot; yerine &quot;stack&quot; kullanmak gibi. Bunun duzeltilmesi gerekir. Teknik terimlerin bir cogunda bu sorun mevcut, ve ne yazik ki tam bir standart olusturulamamis karsilik bulma konusunda. 
bu konu asiri tatismali ve her zaman kavgaya meyilli oldugundan hic olmazsa gercekten kullanimi yanlis olan kelimeler icin kabul gormus turkce karsiliklarini bulan bir mekanizmayi yazmak (yani laftan cok is yapmak) akillica..
selamlar.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Selamlar,<br />
Turkcenin yabanci bazi kelimeleri kendi ozune dahil etmesine ben o kadar soguk bakmiyorum. Daha dogrusu bu konuda kalbime degil gozlemlerime gore hareket etmeyi yeglerim. Gorusume gore &#8220;telefon&#8221; ya da &#8220;televizyon&#8221; gibi kelimeler icin kok uretim ekleri ya da bilesik isim olusturmaya calismaya gerek yok, zaten yapsaniz ile asil kullanici olan halk bunu %80 ihtimalle reddeder. Kelime olusumu konusunda da aslinda yapim eklerinin zorla kullanilmasina cok sica bakmiyorum. Bilesik kelimeler cogu zaman daha kolay kabul edilebilir saniyorum.<br />
Bu uretilen kelmelerden bazilari yerlesmeyi basarmistir (bilgisayar gibi) ama bu illaki oyle olmasi gerektigi anlamina da gelmez. Dildeki arapca &#8211; farsca kokenli yerlesmis kelimelerin de kestirip atilmasifikrine o nedenle cogu durumda karsiyimdir. Onlar da sonucta kulturun bir parcasi.<br />
Ama tartisma zaten bu degil. Bazi kelimeler var ki yabanci halini kullanmak dogrudan hatali. Yani yerlesmis &#8220;ag&#8221; yerine &#8220;network&#8221; kullanmak dil acisindan yanlistir. Dugum yerine &#8220;node&#8221;, &#8220;sinif&#8221; yerine &#8220;class&#8221;, &#8220;yigin&#8221; yerine &#8220;stack&#8221; kullanmak gibi. Bunun duzeltilmesi gerekir. Teknik terimlerin bir cogunda bu sorun mevcut, ve ne yazik ki tam bir standart olusturulamamis karsilik bulma konusunda.<br />
bu konu asiri tatismali ve her zaman kavgaya meyilli oldugundan hic olmazsa gercekten kullanimi yanlis olan kelimeler icin kabul gormus turkce karsiliklarini bulan bir mekanizmayi yazmak (yani laftan cok is yapmak) akillica..<br />
selamlar.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

